Déjà vu! This time, this happened over phone. Someone called me up, at my office, in the middle of the day, and told me that they are looking for a Malayalam interpreter in Brooklyn, New York. It was strange enough that I thought I'll help out by blogging about it (again).
If you're interested in serving as a Malayalam interpreter, will be in Brooklyn on August 14th or 16th (and I suppose you may have to be eligible to earn in the US), please consider contacting Mathew Salinas of aLanguageBank, at 212-213-3336.And in another similar (but probably less strange) incident, someone mailed me out of nowhere (OK, from Princeton, which is not exactly nowhere), and asked me if I could translate a couple of lines of Malayalam poetry for her. Apparently she is working on a Ph.D. thesis which looks at
subnationalism in Kerala (among other things). She's also interested in knowing the publication years of the poems. I did the translation, but if anyone out there knows the publication years, please let me know. Here are the lines:
> paaTam paaTam uRachchu naam paaTippaaTi pOvuka
> paarilaikya kEraLaththin kaahaLam muzhakkuvaan.
> nam navaraNangngaLil, nammaL than thyaagangngaLil
> naam rachikkumaapputhiya kEraLam manOharam!
And,
> bhaaratham enna pEr kETTaalabhimaana
> poorithamaakaNam antharamgam.
> kEraLamennu kETTaalO thiLakkaNam
> chOra namukku njarampukaLil!